27 листопада - 155 років від дня
народження
Ольги Юліанівни Кобилянської (1863—1942),
української письменниці та громадської діячки
Ольги Юліанівни Кобилянської (1863—1942),
української письменниці та громадської діячки
З дитячих років Ольга
Кобилянська знала не тільки українську, а й польську та німецьку мови, якими говорили
в її родині. Дитинство й юність майбутньої письменниці минули в
румунсько-німецьких містечках Гура-Гумора, Сучава, Кімполунг. Пізніше вона жила
в с. Димка, а з 1891р. — у Чернівцях.
Перші літературні
твори О. Кобилянської, написані німецькою мовою, припадають на початок 80-х
років («Гортенза, або нарис з життя однієї дівчини», «Доля чи воля?»).
Німецька школа не
могла дати Кобилянській будь-яких знань з історії культури українського народу.
Для утвердження Кобилянської як української письменниці необхідно було глибоко
знати не лише українську мову, а й надбання української літератури. Цю істину
вона все ясніше почала усвідомлювати і з кінця 80-х років, наполегливо вивчала
культурну спадщину свого народу, виявляла дедалі більший інтерес до його життя.
Письменниця
порушила питання про тяжке становище жінки "середньої верстви",
активно виступила за рівноправність жінки й чоловіка, за її право на гідне
людини життя. Ці думки виявилися в ранніх творах письменниці. У деяких з них («Гортенза»,
«Вона вийшла заміж»), змальовуючи духовний світ своїх героїнь, письменниця
робить наголос на їх пошуках особистого щастя. В «Людині», а ще більше в «Царівні»
особисте щастя героїнь Кобилянської більшою чи меншою мірою вже пов'язується з
соціальними проблемами, активною позицією людини в житті, з необхідністю
боротися з обставинами, що сковують розвиток її духовних сил.
Реалістичні й
романтичні тенденції творчості Кобилянської своєрідно поєднуються в одному з її
кращих творів — повісті «В неділю рано зілля копала», в основі якої — мотив
романтичної пісні-балади "Ой не ходи, Грицю, та й на вечорниці", що
неодноразово опрацьовувався українськими письменниками, зокрема М. Старицьким у драмі під однойменною назвою. Повість
перекладена багатьма мовами, інсценізована, з успіхом йде на сценах театрів
нашої країни.
Визначним
досягненням української літератури, вагомим внеском письменниці у розробку теми
землі у світовій літературі є повість «Земля». "Факти, що спонукали мене написати "Землю", правдиві.
Особи майже всі що до одної також із життя взяті. Я просто фізично терпіла під
з'явиськом тих фактів, і коли писала, ох, як хвилями ридала!.." —
згадує О. Кобилянська в автобіографічному нарисі «Про себе саму». Саме це дало
підстави Франкові назвати «Землю» твором, який, крім художньої цінності, "матиме тривале значення ще й як
документ способу мислення нашого народу в час теперішнього тяжкого
лихоліття".
Виступивши в
середині 90-х років як українська письменниця з оповіданнями й повістями з
життя інтелігенції, Кобилянська протягом майже півстоліття створила десятки
оповідань, нарисів, новел, повістей, критичних і публіцистичних статей,
перекладів, лишила значне за обсягом листування. Велика частина її творів
написана німецькою мовою. З них лише деякі були надруковані в періодичних
виданнях; у 1901р. вони вийшли окремою книжкою під назвою "Kleinrussische
Novellen". Окрему ідейно-тематичну групу становлять мемуарні та
публіцистичні твори Кобилянської, написані в радянський період її діяльності.
Немає коментарів:
Дописати коментар